私の二冊の書「世界の贖いの夜明け」と「十字架のキリストの勝利」が英語で出版されるのを見ることができて、主に感謝する。私はこの翻訳を読んで了承した。そして、同時にこの機会を利用して、ドイツ語の本文からいくつか修正と変更を行った。私は両書の訳者であるG.H.ラング氏に負うところが非常に大きい。それは氏の非常に注意深い、きわめて信頼性の高い仕事のためである。
本書にはたくさんの聖書の引用がある(世界の贖いの夜明けでは約二千二百箇所、十字架のキリストの勝利では約三千七百箇所)。その意図は、神の御言葉そのものから両書で述べていることを証明することだけでなく、ここで示されていることを個人的な聖書の学びや御言葉の宣べ伝えのための準備に用いようとする読者を助けることである。これらの引用は同時に思考の流れの拡張でもあることが少なくない。
ドイツ語版では神学的参照文献を示した。しかし、これらの文献は英語読者にはあまり大きな益にならないので、英語版では割愛した。ドイツ語を話す英語読者は、ドイツ語版の中に参照文献を見いだすことができる。(引用はすべて引用符の中に示されている。)
私は祈る。どうか神がこの英語版を読者の祝福のために、また御名の栄光のために用いてくださいますように。
ヴィーデネスト
エーリッヒ・ザウアー